Posts in category "Business English"

Damages and Losses

0

Покупая у кого-либо товар, никто не застрахован от того, что при транспортировке он будет поврежден или испорчен, да еще и доставлен с задержкой в несколько месяцев... Неприятно, конечно, но вполне реально. И, самое главное, это связано с ущербом, который хотелось бы возместить. А ущерб бывает разный... damage — ущерб, урон, повреждение (в данном значении употребляется только в ед. числе) The claim was made in connection with the damage of the goods. Была предъявлена претензия в связи c [...]

21.11.2003 / Business English

Company Types

0

Ltd. (Private Limited Company) — это частная компания с ограниченной ответственностью. Ее акции не могут быть предложены и проданы широкому населению. Русский эквивалент — "Общество с ограниченной ответственностью закрытого типа". Plc. (Public Limited Company) — это компания, имеющая право свободно предлагать свои акции и другие ценные бумаги населению и обязанная публиковать требуемый объем информации о своей деятельности. Русский эквивалент — "Открытое акционерное общество". Эти обозначения используются главным образом в Великобритании, а еще они часто встречаются в Канаде [...]

28.10.2003 / Business English

Job Opportunities

0

Все вакансии важны, все вакансии нужны! Думаю, эта тема актуальна для многих, поэтому займемся ею вплотную. Предлагаю разобрать лексику объявлений о работе любого газетного раздела "Job Opportunities". Как правило, описание любой вакантной должности состоит из пяти частей: Introduction: краткое описание деятельности компании и собственно вакансии. Duties: обязанности сотрудника. Requirements: требования к кандидату. Company can offer: условия труда и льготы, предоставляемые компанией. Contact information: контактная информация. Introduction Examples FTM, a French leading logistics company, is seeking highly motivated [...]

19.06.2003 / Business English

Letter of Complaint

0

Как только вы начинаете заниматься предпринимательской деятельностью, сразу возникает очень много поводов для предъявления претензий: были поставлены поврежденные товары (damaged goods) или они были несоответствующего качества; произошла задержка поставки (delay in delivery); обнаружили недопоставку (short-shipment); или произошло любое другое нарушения контракта. А может, вы просто недовольны действиями партнеров (не без причины, конечно). Если вы хотите обратить на это внимание, хороший путь — написать письмо-претензию. И тут вам пригодятся некоторые советы: Перед тем, как писать письмо-претензию, убедитесь, что [...]

09.05.2003 / Business English

Charges or Expenses

0

Эх, расходы, издержки (charges, expenses)... Как ни назови, а все равно мало приятного. :-) Но иногда все-таки имеет значение, как их называть. Не зря же два слова разных придумали. Рассмотрим следующий пример. Mr. Robin's hotel expenses included the actual hotel charges and tips. Гостиничные расходы мистера Робинса включали непосредственно оплату гостиничных услуг и чаевые. Вот вам и разница. charges — деньги, взимаемые организацией или отдельными лицами We also have to pay the transport charges. Мы также должны [...]

29.03.2003 / Business English

Twelve Telephone Tips

0

Make sure you have in front of you all the documents you'll need before you dial the number. The other person may not understand you easily, so try to speak slowly and CLEARLY. The other person can't see your reaction, so always CONFIRM that you have (or haven't) understood each point that's been made. Don't pretend you have understood when you haven't. When you name the abbreviations spell them (except the most famous, for example NATO, which [...]

18.02.2003 / Business English

Merry Christmas and Happy New Year!

0

А как насчет того, чтобы поздравить своих деловых партнеров? Вот обрадуются! :-) Сделать это можно примерно так: Dear Mr. Smirnov, Please accept my kind regards and best wishes to you and your staff for the festive season and New Year! My very best wishes to you in your work and in all you do. Yours sincerely, Helen Shultz Своим покупателям тоже можно (и нужно!) уделить внимание. Думаю, после такого поздравления заказов от ваших клиентов в следующем году [...]

29.12.2002 / Business English

Reply to Enquiry

0

В прошлых выпусках мы разобрались, как написать письмо-запрос на интересующий вас товар (услугу). А если вы сами получили такое письмо? Естественно, вам надо на него ответить, и не просто ответить, а так, чтобы еще больше заинтересовать возможного партнера. 1. Оставлять письмо без ответа просто невежливо. Если вы не можете дать немедленный ответ с полной информацией, то лучше всего сначала послать письмо, в котором вы благодарите за полученный запрос и заверяете, что при первой же возможности вы пришлете [...]

05.12.2002 / Business English

Enquiry

0

Очень часто деловые отношения начинаются примерно так: вы узнали о какой-то компании из журнала (газеты, Интернета, а может, и на выставке) и заинтересовались ее продукцией (услугами). Естественно, вы хотите подробнее узнать о компании, чем она дышит и, еще больше, что именно выпускает. Все, что вам нужно, — это написать письмо-запрос (enquiry, или inquiry). Что же это за письмо? Enquiry посылают, чтобы получить более подробную информацию о: range of goods (ассортименте товаров); terms (условиях) and discounts (скидках); availability [...]

11.11.2002 / Business English

Работа

0

Давайте сделаем так: мы приведем десяток-другой примеров, взятых из реальных ситуаций, а вы, изучив эти предложения, пополните свой словарный и идиоматический запас. ;-) Темой выберем... например, работу. We have informed all members of staff that the meeting will take place in the conference room. Мы сообщили всем членам персонала, что собрание состоится в актовом зале. They want to take on two new workers. Они хотят принять на работу двух новых рабочих. Have you already heard about the [...]

05.10.2002 / Business English

  • Стр. 1 из 2
  • 1
  • 2
  • >

Advertisement

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

Recent Comments