Posts in category "Talk/FAQ"

Let's Go Dutch

0

Alexander: Что означает идиома "Let's go Dutch"? F.E.: To go Dutch — "устроить складчину"; следовательно, приведенное выражение означает "давай(те) скинемся". Выражение to go Dutch также может означать "каждый платит сам за себя" (в этом случае и скидываться не придется). [...]

17.12.2003 // Talk/FAQ

Gitano

0

Алишер: Объясните, пожалуйста, значение слова "gitano" и его произношение. Нигде не могу найти. F.E.: Слово переводится как "гитан", "(испанский) цыган". Часто встречается форма женского рода — gitana. Произносится оно во всех случаях с ударением на второй слог, первая буква читается так, как она и должна читаться по английским фонетическим правилам [...]

13.12.2003 // Talk/FAQ

Fairly, Quite, Rather, Pretty With Adjectives and Adverbs

0

Роман пишет: "Будьте добры, объясните различие слов fairly, quite, rather, pretty, которые употребляются перед наречиями и прилагательными в значении выражения степени качества." Fairly — это так, "средней паршивости", "третий сорт — не брак". Если вы скажете о ком-то, что он/а "drives a car fairly good", это будет значить, что ездить [...]

23.04.2002 // Talk/FAQ

Употребление going

0

Hess: Вопрос по употреблению going. Я подписан на рассылку о новостях чемпионата по авторалли и встретил там фразу: "I'm not going to say that I am going to win - but I think we have a chance to fight for the victory." В принципе, все понятно: "Я не говорю, что [...]

18.02.2002 // Talk/FAQ

За одного битого двух небитых дают

2

Ирина: Как перевести выражение "за одного битого двух небитых дают"? F.E.: Хороший вопрос... Насколько я знаю, прямого аналога нет. Есть как раз наоборот: "Two blacks do not make a white" — "Чужой грех своего не искупает", но можно и "Два битых не заменят одного небитого". :-) А вот очень приблизительный [...]

14.02.2002 // Talk/FAQ

С легким паром!

0

Светлана: Подскажите пожалуйста, как перевести на английский фразу "с легким паром". F.E.: А никак. Это ведь откуда пошло? От бани, так? А какие "у них там" бани-то? Нету у них пара, и "легкого пара" тоже нету. И не желают они друг другу ничего после бани, душа, ванны или даже чашечки [...]

10.02.2002 // Talk/FAQ

Ждать у моря погоды

3

Sabina Magalhaes: Как перевести выражение "ждать у моря погоды", сказать ребенку "грязнуля и обжора"? F.E.: Про погоду можно, например, сказать так: "to wait in vain for smth.". А вот детишечек-то зачем обижать? :) "Грязнуля" — "dirty", "sloppy", "untidy" (это все прилагательные, к которым надо добавить "kid", "child", или употреблять предложение [...]

05.02.2002 // Talk/FAQ

There You Go And Here We Go

0

Mike: Я хотел бы узнать, в каких случаях используются такие фразы, как "There you go" и "Here we go". F.E.: "There you go", "here we/you go", "here we/you are", "here it is" и им подобные фразы употребляются... в зависимости от ситуации. Например, бармен, подавая заказанное вами пиво, может сказать: "Here [...]

22.12.2001 // Talk/FAQ

Употребление инфинитива и "простой формы глагола"

0

Aleksei Smolin: У меня возник вопрос об употреблении инфинитива и "простой формы глагола". Вот 2 примера из статьи. 1. Theory can help explain what is going on and help us see far ahead. 2. It is not necessary for an algorithm to halt to produce a result. Честно скажу, что [...]

14.12.2001 // Talk/FAQ

Stuff

0

Олег: Что это за слово такое - "stuff"? Постоянно его слышу, и каждый раз мне кажется, что у него новое значение. F.E.: Так оно и есть. В английском это слово может заменить чуть ли не половину остальных слов. :-) Это я, конечно, немного загнул. Но у этого слова действительно очень [...]

09.12.2001 // Talk/FAQ

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

Recent Comments

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.