Posts in category "General Blabber"

Stuff

0

Олег: Что это за слово такое - "stuff"? Постоянно его слышу, и каждый раз мне кажется, что у него новое значение. F.E.: Так оно и есть. В английском это слово может заменить чуть ли не половину остальных слов. :-) Это я, конечно, немного загнул. Но у этого слова действительно очень [...]

09.12.2001 // Talk/FAQ

Как понимать речь?

0

Alexander Plebanovich: ...занимаюсь английским уже не первый год, и много книг проштудировал, посещаю курсы, веду деловую переписку, и как результат я неплохо знаю грамматику, есть определенный набор слов, могу переводить, но когда дело касается общения, то здесь я теряюсь, и не могу толком связать два слова. Но, самое для меня [...]

26.11.2001 // Talk/FAQ

(Look) Like

0

Adelina: Could you tell me what is the difference among these sentences? 1. What does he look like? 2. What is he like? 3. Who does he look like? F.E.: What does he look like? "Как он выглядит?" Выражение "to look like smth." означает "выглядеть, как" или "быть похожим на" [...]

22.11.2001 // Talk/FAQ

Обеденный перерыв

1

Масуд: В большинстве русско-английских словарей слово "обед" переводят как "dinner". Тогда почему выражение "обеденный перерыв" переводится как "lunch break"? Я многократно бывал за рубежом (сам я иностранец, живущий в Киеве), в том числе и в Англии. Но никогда не слышал, чтобы там кто-либо употреблял слово "dinner" в значении "обеда". Поясните, [...]

14.11.2001 // Talk/FAQ

Трудности перевода

3

Руслан: ...предложение, которое вызывает у меня трудность при переводе: "Language is taken for granted; unless, of course, you're trying to learn one that isn't your own." F.E.: "Язык — это дар... если, конечно, вы не пытаетесь выучить тот, который не является вашим родным". [...]

11.11.2001 // Talk/FAQ

Язык оригинала

0

Because... Because нет ничего лучше, чем читать литературу или смотреть фильмы и передачи на языке оригинала. Про это было уже несколько раз упомянуто, поэтому я кратенько обобщу. Ни один перевод не сравнится с оригиналом ("My name is Vasya" — исключение). Перевод может дать понимание, даже очень хорошее понимание, но... он [...]

06.11.2001 // Motivators

Незнакомое слово при переводе

0

Руслан: Я хотел бы поинтересоваться, как вы выходите с положения, если при переводе встречаете незнакомое слово. Поделитесь, если не жалко. F.E.: Да не жалко, чего там. Но сразу оговорюсь, что я не занимаюсь синхронным переводом, только последовательным. Ситуация "английский-русский". Встречается незнакомое английское слово. Очень часто выкручиваешься, исходя из контекста. Если [...]

03.11.2001 // Talk/FAQ

Double Benefit

0

Если английский — не единственный иностранный язык, который вы учите, то некоторые приемы можно комбинировать. Например, вести словарь на обоих языках или смотреть фильмы на английском с немецкими или другими нерусскими субтитрами. Это, кстати, будет неплохо способствовать пониманию "напрямую", без мысленного перевода на родной язык. Да еще в двух направлениях. [...]

31.10.2001 // Howtos

Базара нет!

0

Curt: Как можно сказать по-английски "Базара нет!", передав при этом слeнговость выражения (Пацаны интересуются ;-) F.E.: Это сильно зависит от контекста. В зависимости от того, что было сказано до и после. С передачей сленговости дело обстоит еще сложнее, похоже, что английский на такую "засленгованность" не рассчитан. Итак, можно сказать что-нибудь [...]

28.10.2001 // Talk/FAQ

Перевод Пушкина

0

Because... Ольга пишет: Высылаю Вам кое-что. Посмеетесь (или поплачете) на досуге, профессиональный перевод Пушкина, может сгодится Вам для рассылок или для архива. A monument I've raised not built with hands, And common folk shall keep the path well trodden To where it unsubdued and towering stands Higher than Alexander's Column. [...]

25.10.2001 // Motivators

Advertisement

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.

Advertisement