15.02.2006 // Songs // by Sergey Sirotkin

Rocky Raccoon

Rocky Raccoon

Скалистый Енот

Lennon/McCartney
Леннон/Маккартни
Now somewhere in the black
mountain hills of Dakota
there lived a young boy
named Rocky Raccoon
And one day his woman ran off
with another guy
hit young Rocky in the eye
Rocky didn't like that
he said I'm gonna get that boy
So one day he walked into town
booked himself a room
in the local saloon


Rocky Raccoon
checked into his room
Only to find
Gideon's bible
Rocky had come
equipped with a gun
To shoot off the legs
of his rival
His rival it seems
had broken his dreams
By stealing the girl
of his fancy
Her name was Magil
and she called herself Lil
But everyone
knew her as Nancy

Now she and her man
who called himself Dan
Were in the next room
at the hoe down
Rocky burst in
and grinning a grin
He said Danny boy
this is a showdown
But Daniel was hot
he drew first and shot
And Rocky collapsed
in the corner

Now the doctor came in
stinking of gin
And proceeded to lie on the table
He said, Rocky
you met your match
And Rocky said
Doc, it's only a scratch
And I'll be better I'll be better, doc
as soon as I am able

Now Rocky Raccoon
he fell back in his room
Only to find
Gideon's bible
Gideon checked out
and he left it no doubt
To help with
good Rocky's revival
Где-то в мрачных
скалистых горах Дакоты
жил-был юноша
по имени Скалистый Енот.
Однажды его женщина
удрала с другим,
предварительно дав Скалистому в глаз.
Это ему не понравилось,
и он пообещал достать этого парня.
И, недолго думая,
он отправился в город,
Где снял номер в местной дыре.

В комнате Скалистый Енот
задержался только для того,
чтобы отыскать
библию Гидеона.
Скалистый прибыл,
вооружившись пушкой,
Чтобы отстрелить яйца
своему сопернику.
Ему казалось, что конкурент
разрушил всю его жизнь,
Отбив у него девушку
его мечты.
Ее имя было Мэгил,
но сама она звала себя Лил,
Однако в широких кругах
ее знали как Нэнси.

И вот теперь она и ее парень,
который звал себя Дэн,
Энергично развлекались
в соседней комнате.
Скалистый ворвался к ним,
злобно ухмыляясь,
И произнес: «Дэнни, мальчик мой,
пришел час расплаты!».
Но Дэнни оказался крутым перцем
и выстрелил первым.
Скалистый повалился на пол.


Вошел доктор,
от которого разило джином.
Он уложил Енота на стол
И сказал: «Скалистый,
ты встретил достойного противника».
На что Енот ответил:
«Брось, Док, это всего лишь царапина,
Совсем скоро я приду в норму».

Скалистый Енот
заполз в свою комнату
Только для того,
чтобы почитать библию Гидеона.
После знакомства с положением дел
у Гидеона не осталось сомнений в том,
Что он должен помочь Скалистому
и вновь поставить его на ноги.
Найти ''Rocky Raccoon'' на ОзонеFind ''Rocky Raccoon'' on Amazon

Колоритность перевода частично достигнута за счет уменьшения точности передачи информации. Это, конечно, часто имеет место при литературном переводе, но некоторые детали иногда все-таки можно "спасти". Какие именно детали? А это ваше домашнее задание! :-) Советуем вам самостоятельно "проработать" оригинал и перевод со словарем под рукой.

Предложения с оборотом only to find Gideon's bible следовало бы, пожалуй, перевести несколько иначе, потому что это, похоже, как раз тот случай, когда инфинитив употребляется для выражения "what smb. found out or learnt at the end of a journey or task" (Practical English Usage by M. Swan), например:

After she was told the truth, she stormed off to talk to him, only to see him setting off on his bicycle.
После того, как она узнала правду, она выбежала на улицу, чтобы поговорить с ним, но он был уже далеко на своем велосипеде.

В переводе песни говорится о том, что Еноту нужна была библия, он только за этим и пошел в номер. Но, во-первых, to check in(to) (зд. "регистрироваться") не имеет ничего общего с "задерживаться", а во-вторых, зачем Еноту библия, если его голова занята "евонной бабой" и "ейным хахалем"? Скорее всего, библия (которая, к слову сказать, там практически повсеместно является обязательным атрибутом номеров гостиниц и мотелей) упоминается здесь лишь для намека на то, что комната была совершенно пуста, а посему перевод предложения

Rocky Raccoon checked into his room only to find Gideon's bible

мог бы выглядеть следующим образом:

Скалистый Енот получил ключи от номера, в котором он ничего, кроме Гидеоновской библии, не нашел (или в котором ничего, кроме Гидеоновской библии, не было).


FacebookVKOdnoklassnikiTwitterLiveJournalPocketWhatsAppEvernoteGoogle BookmarksEmailPrintFriendlyShare

Advertisement

Зарубежные книги

Leave a Comment

*

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

Recent Comments

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.