06.06.2002 // Songs // by Sergey Sirotkin

Cliff's Edge

Cliff's Edge

Край утеса

Patrick Swayze
Патрик Свейзи
Keep it up, you'll die in pain
The road I've takin'
Is for the insane

Lie to myself pretend I'm right
A high stakes game
Defyin' life

A one time nothing
A one time Adonis
You forget how fast
The years pounce on us

Years come down and nothing remains
If I don't start soon
There's no chance to regain

Ridin' with the dawn
With a ghost in my head
Racin down the highway
Just feeling dead


So what I do
With this death wish I have
When the cliff's edge is near?

I'm trying to be a poet
To justify the darkness in my soul
That I defy

Driven by the music of a heavenly band
I let no one in
To give me a hand


Where will it end?
It's been oh, so long
It gets harder and harder
To run with the strong
Runnin' alone on a blade
With an edge that can cut to the bone
Держись — ты умрешь в страданиях.
Путь, который я избрал, —
Для сумасшедших.

Лгу себе, притворяюсь, что я прав.
Игра с высокими ставками
Бросает вызов моей жизни.

Раз — и всё.
Раз — и ничего.
Ты забываешь, как быстро
Проносятся годы.

Годы уходят, и ничего не остается.
Если я упущу свой шанс сейчас,
Мне уже ничто не поможет.

Я несусь на рассвете
По скоростному шоссе
Наперегонки с призраками моего воображения
И чувствую себя просто мертвым.

Так что же мне делать
Со своим желанием смерти,
Когда край утеса рядом?

Я пытаюсь быть поэтом,
Чтобы оправдать мрак в своей душе,
Которому я сопротивляюсь.

Преследуемый музыкой небесной группы,
Я никому не позволяю приблизиться
И протянуть руку.

Когда же это прекратится?
Это продолжается так долго.
Становится все труднее и труднее
Бежать в том же темпе.
Я одинок, я бегу по лезвию,
Которое может порезать до кости.
Найти ''Cliff's Edge'' на ОзонеFind ''Cliff's Edge'' on Amazon

Это перевод песни из саундтрека фильма "Дом у дороги" (правда в самом фильме я эту песню так и не услышала).

Эту песню, которую, к сожалению, мало кто знает, Патрик написал после опасного инцидента во время верховой прогулки, когда его лошадь запаниковала на краю обрыва.

Предвидя острую критику по поводу вольной трактовки английского текста, просто скажу, что именно так я вижу и понимаю эту песню, но каждый может читать ее по-своему, и единственно верного перевода нет (если только Патрик не пожелает сам выучить русский язык и донести до своих слушателей, что же скрывается за его стихами).


FacebookVKOdnoklassnikiTwitterLiveJournalPocketWhatsAppEvernoteGoogle BookmarksEmailPrintFriendlyShare

Advertisement

Leave a Comment

*

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

Recent Comments

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.