30.04.2012 // Etymology / Idioms // by Natalya Belinskaya

Почем руки-ноги?

Мы уже немало беседовали об идиомах — не так легко переводимых устойчивых выражениях, где каждое из слов имеет свой смысл, но вместе они обозначают нечто совершенно иное.

Но одно дело — перевод, а другое — когда даже люди, родной язык которых — английский, не понимают своих «языковых собратьев» из другой страны.

Как ни странно, самые близкие ассоциации с языком Olde Englande имеет современный американский английский. Со дней первых поселенцев-пуритан до «перечирикивания» современных твиттеров через Атлантический океан Англия и США уходили в развитии английского языка все дальше друг от друга. Много слов и фраз, используемых в США, сохранили елизаветинские английские значения и произношение, которые давно исчезли на своей родине. Есть также много фраз, которые появились и вошли в обиход в Америке — и нигде более; например, выражение an arm and a leg («рука и нога») понятно в США, но вызывает озадаченные взгляды в других англоязычных странах.

An arm and a leg

An arm and a leg — большая (возможно — непомерная) сумма денег; очень высокая цена.

Это одна из тех фраз, происхождение которых кажется совершенно понятным. В данном случае источником идиомы стала живопись. Раньше (а возможно, и сейчас) художники имели обыкновение назначать цену в зависимости от размера картины. Поэтому считается, что если заказчик желал получить портрет, то самым дешевым вариантом было изображение головы и плеч; подороже обходилось написание рук; и, наконец, венчали прейскурант портреты «с ногами и со всем» ('legs and all' portraits). Но, как часто бывает с популярной этимологией, это объяснение не соответствует действительности. Конечно, большие изображения стоили дороже, но нет никаких оснований предполагать, что цена зависела от количества конечностей. В любом случае, эта фраза намного моложе, чем привычка художников брать плату за свои произведения.

На самом деле, это чисто американская фраза, появившаяся после Второй мировой войны. Вот один из самых ранних примеров ее употребления (The Long Beach Independent, декабрь 1949 г.):

Food Editor Beulah Karney has more than 10 ideas for the homemaker who wants to say "Merry Christmas" and not have it cost her an arm and a leg.

У редактора кулинарного журнала Беулы Карни есть более десятка идей для домохозяек, желающих поздравить всех с Рождеством Христовым и не потратить на это всё свое состояние.

«Рука» и «нога» здесь используются в качестве примеров тех объектов, стоимость которых если и может измеряться деньгами, то только невообразимыми суммами. Как раз в то время в американских газетах много писали о военнослужащих, которые потеряли на войне руку или ногу. Такое объяснение происхождения этой фразы уже ближе к истине, хотя по прошествии такого количества времени уже трудно доказать наверняка, что идиома связана именно с высокой ценой, которую заплатили за победу люди, перенесшие такие ампутации.

FacebookVKOdnoklassnikiTwitterLiveJournalPocketWhatsAppEvernoteGoogle BookmarksEmailPrintFriendlyShare

Advertisement

Comments (1)

  1. Nataliya Clark (13.03.2016)

    Бог создал Адама. Скучно ему было в Раю одному.
    “Well, I will create for you a sophisticated woman, one who will cook and clean for you; she will be smart and beautiful, present love and pleasure to you, will be a refined singer, dancer and performer; looking after your children; give you wise advise and knowledge; devoted, reliable and honest; not saying much and good listener, with excellent cooperative and consolation skills; will be hunter and builder, gardener and bodyguard and even more… But, it will cost you AN ARM AND A LEG.”

    “YES GOD! Please do, create for me a marvellous creature!
    BUT… What can You make for a rib??!!”

    Вот такая оплошность произошла в Раю и только потому,
    что некому было дать Адаму мудрый совет.

Leave a Comment

*

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

Recent Comments

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.