06.06.2011 // Lyrics // by Natalya Belinskaya

Spring

"О весна без конца и без края", как когда-то воскликнул поэт...

Нет, наверное, ни одного человека, который равнодушно относился бы к этому времени года. Кто-то спать не может, переполненный новыми силами, надеждами и томлением, кто-то терпеть не может весну за излишний адреналин или изматывающий авитаминоз, но, так или иначе, она с нами.

Мы уже пережили vernal equinox — весеннее равноденствие (ver — "весна" на латыни, а aequus и nox — латинские корни, отразившиеся в русском языке в словах "эквивалент" и "ноктюрн", соответственно; учим латынь, господа, и поражаем всех своей ученостью!).

Весна уже пару раз заставила нас почувствовать себя extremophile (благодаря нашей любви к классическим языкам мы легко понимаем, что extrem + phile = "любитель экстрима", но в данном случае речь идет не об экстремальных видах спорта и прочих острых ощущениях, а о живых организмах, способных без вреда для себя существовать в экстремальных условиях — в том числе в жестких весенних перепадах температуры, давления и настроения).

Некоторые из нас чувствуют себя уже no spring chicken, т.е. уже не столько "весенними цыплятами", сколько их слегка общипанными родителями, но... "Весна пришла — весне дорогу", как сказал другой поэт. Тем более, что после полосы winterval (winter + festival) мы перешли на этап весенних праздников, порой испытывающих наше здоровье на прочность, но обычно повышающих настроение.

И раз уж речь зашла о весне и поэзии, то не замахнуться ли нам на Уильяма нашего Шекспира? Вот его отношение к весне, где смешано все: и любовь, и разлука, и возрождение природы, и надежда на несбыточное... Читаем, сравниваем, наслаждаемся!

Sonnet 98

by William Shakespeare

From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April (dressed in all his trim)
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy ****** laughed and leapt with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue,
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seemed it winter still, and, you away,
As with your shadow I with these did play.

Подстрочник

С тобой я был в разлуке весной,
когда горделиво-пестрый апрель, облаченный во все свои украшения,
придал всему сущему дух юности,
так что мрачный Сатурн [1] смеялся и плясал вместе с ним,
но ни песни птиц, ни сладостный аромат
цветов, различных по запаху и окраске,
не могли заставить меня рассказать никакой летней истории
или сорвать их с великолепного покрова, на котором они росли.
Я не восхищался белизной лилии,
не хвалил густой пунцовый оттенок в розе;
они были всего лишь милыми, всего лишь символами очарования,
списанными с тебя, тогда как ты — образец для них всех.
При этом казалось, что все еще зима, и в отсутствие тебя,
как с твоей тенью [2], я играл с ними.

Note: [1] Считалось, что из четырех человеческих темпераментов меланхолический управляется планетой Сатурн, которая являлась символом мрачности и летаргической медлительности.

Note: [2] "Субстанция" (substance) и "тень" (shadow, shade) — термины, имеющие отношение к философским идеям Платона о том, что бесплотная сущность вещей и красоты является основой всего, "субстанцией", а реальные предметы — только отражения ("тени") этой субстанции.

Сонет 98, перевод Самуила Яковлевича Маршака

Нас разлучил апрель цветущий, бурный.
Все оживил он веяньем своим.
В ночи звезда тяжелая Сатурна
Смеялась и плясала вместе с ним.

Но гомон птиц и запахи и краски
Бесчисленных цветов не помогли
Рождению моей весенней сказки.
Не рвал я пестрых первенцев земли.

Раскрывшиеся чаши снежных лилий,
Пурпурных роз душистый первый цвет,
Напоминая, мне не заменили
Ланит и уст, которым равных нет.

Была зима во мне, а блеск весенний
Мне показался тенью милой тени.

FacebookVKOdnoklassnikiTwitterLiveJournalPocketWhatsAppEvernoteGoogle BookmarksEmailPrintFriendlyShare

Advertisement

Найди свою книгу!

Leave a Comment

*

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

Все путеводители

Recent Comments

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.