04.12.2003 // Vocabulary // by Sergey Sirotkin

French Stuff

А знаете ли вы, что в английском языке чуть что, так сразу французы виноваты? Например, ругнулся не вполне пристойно по какому-либо поводу — придется потом извиняться. А если по-другому ну никак нельзя было выразиться (повод уж больно располагающий)? Что ж, тогда можно извиниться, подчеркнув тот факт, что "из песни слов не выкинешь".

Sorry if I sound whiney or anything, but I really feel like shit, excuse my French.
Простите, если я покажусь вам нытиком или еще кем, но я чувствую себя по-настоящему дерьмово, простите за выражение.

Что вы, мол, это я не ругаюсь, это у меня голос такой. Можно еще сказать pardon my French, "пардон" добавит французского колорита. По всей видимости, англичане французского не знают и знать не хотят, поэтому все ругательное сваливают на бедных потомков Д'Артаньяна, выдавая непристойности за иностранщину, в том числе и "блатную феню", т.е. воровской жаргон — pedlar's French.

"Французские" поступки тоже не отличаются вежливостью:

A good half of the regiment took French leave and went to New Orleans to get rid of their cash.
Добрая половина солдат полка потихоньку моталась в Нью-Орлеан, чтобы спустить там свои денежки.

Русский эквивалент выражения to take French leave — "уйти по-английски". Хм... Нужно будет покопаться в русском языке — может, найдутся доказательства того, что мы все спихиваем на англичан, как те — на французов, от которых, кстати, и помощи-то не дождешься:

I came along too, and even assistedin the French sense — at the performance.
Я тоже пришел и даже участвовал в представлении в качестве наблюдателя.

Вот спасибо, хорошо! А помочь слабо, трудолюбивый ты наш? "Это мы не проходили, это нам не задавали!" — "Антошка, Антошка, готовь к обеду ложку!" — "Это, братцы, мне по силе, откажусь теперь едва ли!" Так, а что у нас на обед? French fries (амер.; картофель фри), салат из French beans (фасоли) с French turnip (брюквой) под French dressing (французской приправой из прованского масла с уксусом и горчицей), French toasts (гренки) и French bread/stick/loaf (багет — такой длинный батон), а на десерт — French pastry (пирожное), French plums (чернослив) и немного French brandy (коньяку) — для пищеварения... Просто странно, что после такого количества еды и Франции в английском языке не предусмотрено какого-нибудь термина вроде French stomach. Это могло бы обозначать, скажем, "накушаться до упаду" или "мешок для брюквы". :-)

Как видите, "французское иго" не всегда имеет отрицательный характер (если не переедать). Вот еще примеры из повседневной жизни: лошадей чистят при помощи French brush; в оркестрах играют на French horn (валторнах); такая удобная штучка, как телефон с номеронабирателем на трубке, называется French telephone; красоту женским пальчикам придает French manicure (это когда светлый лак наносится на края ногтей); наиболее распространенную "защиту от потомства" (презерватив) именуют French letter; а про French kiss ("французский поцелуй") в считающем себя приличным обществе почему-то вообще вслух не говорят. :-)

Впрочем, и производство от everyday life не отстает. Например, попробуйте покопаться по словарям, если вас интересуют такие сферы, как строительство (French roof, French nail, French sash, French window, French casement/door, French scarf, French stuc) или легкая промышленность (French curve, French chalk, French cuff, French hem, French knickers, French pique structure, French sinker wheel machine, French piping).

И напоследок небольшой совет: не верьте тому, кто предлагает вам коктейль из French blue (смеси амфитамина и барбитурата) и French polish (политуры)!

FacebookVKOdnoklassnikiTwitterLiveJournalPocketWhatsAppEvernoteGoogle BookmarksEmailPrintFriendlyShare

Advertisement

Leave a Comment

*

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

Recent Comments

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.