05.07.2002 // Live // by Sergey Garanin

Fluent English

В русских анкетах нам предлагают выбрать наш уровень знания языка из трех вариантов:
- читаю и перевожу со словарем;
- читаю и объясняюсь;
- владею свободно.
С первым все понятно.
Чтобы добиться второго уровня, достаточно прочитать несколько десятков книг и выучить 5-7 тысяч слов. Но третий уровень — понятие относительное.

По-моему, третий уровень требует владения fluent English — свободно воспринимать и произносить быструю слитную речь. Fluent English — термин, противоположный broken English, который "режет ухо" носителям языка, так как слишком явно разбит на отдельные слова. С broken English тесно связан также акцент иностранца, не позволяющий воспринимать его речь как естественную.

Акцент и общая характеристика английской и русской речи

Мне приходилось встречать иностранцев (ирландцев, голландцев, американцев), которые говорили по-русски практически без акцента, будучи очень поверхностно знакомы с языком.

В то же время основная масса иностранцев говорит со специфическим акцентом. Акцент зависит прежде всего от фонетической близости одного языка к другому. Например, голландские переводчики, проведшие на стажировке в России 1 год, говорят с акцентом меньшим, нежели прибалты. И в то же время немцы и американцы, проведшие в России 2-5 лет и знающие язык очень хорошо, сохраняют довольно неприятный для русских акцент.

Американцы обычно говорят, что русские неверно произносят специфические американские звуки th, w и некоторые другие. А также отмечают, что американцы говорят "легкими", а русские "горлом".

Непонимание иностранной речи часто возникает при неправильном звуке или ударении в слове. К английской грамматике обычно серьезных претензий нет.

Речь иностранцев, правда, по мнению носителей языка "слишком правильная". Один ирландец сказал, что если бы он говорил так со своей женой, она бы его побила и сказала: "Ты что, учить меня хочешь?".

Между собой американцы общаются, по мнению многих, в основном на сленге или жаргоне. Скорость, сокращенность и особенности произношения, взятые вместе, затрудняют понимание даже носителями языка друг друга, а не только иностранцами. Однако носители языка имеют более развитые способности угадать фразу или мысль без особого проговаривания слов и предложений.

В целом английская беглая речь отличается от русской:
- большей опорой на гласные;
- более выраженным ритмом;
- большей слитностью, доходящей до значительных изменений слов (wanna, gonna и т.д.).

Звуки

В английском языке значительно больше гласных, чем в русском, и они неустойчивы. (Вспомните Элизу Дулитл, ирландский акцент.) Это воспринимается нами как сильные звуковые искажения, но не мешает носителям языка свободно общаться.

Английские согласные испытывают значительное влияние со стороны гласных, они более обтекаемы (но не мягки) и подвержены смещению по сравнению с соответствующими русскими.

Вообще по своему названию согласные более важны для восприятия, чем гласные. Они более устойчивы. При переходе слова в язык соседнего народа обычно сохраняются согласные и ударная гласная. Согласные могут меняться на подобные по месту или способу произнесения.

Share

Advertisement

Leave a Comment

*

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.