18.02.2002 / by Sergey Sirotkin / in "Talk/FAQ"
Употребление going
Hess:
Вопрос по употреблению going. Я подписан на рассылку о новостях чемпионата по авторалли и встретил там фразу: “I’m not going to say that I am going to win – but I think we have a chance to fight for the victory.” В принципе, все понятно: “Я не говорю, что я пришел выигрывать, но я думаю, что у нас есть шансы побороться за победу”. Непонятно, почему going to say?
F.E.:
В Вашем варианте, Алексей, это было бы “I’m not saying that …” — “я не говорю, что…”. В оригинале же говорится “I’m not going to say”, т.е. “я не собираюсь сказать”, или, более литературно, “я не хочу сказать”. Полностью предложение будет звучать так: “Я не хочу сказать, что я выиграю, но я думаю, что…”
Оборот to be going to do часто употребляется в английском и означает “собираться что-л. (с)делать”.
Например: She‘s going to visit us tomorrow. Она собирается навестить нас завтра.
Похожие статьи:


