20.10.2001 // Etymology // by Sergey Sirotkin

Playing it Bogart

Письмо читателя:

В игре "Макс Пейни" встретил фразу "playing it bogart". Не знал, как перевести. Контекст такой: I walked straight in [hotel], playing it bogart, like I'd done a hundred times before. Вот ответ, присланный мне на форуме сайта бюро переводов Папирус.

"По-большому счету должно быть все-таки playing it Bogart. Был такой артист, которого мало того что звали Хамфри Богарт, так его еще и в кино во всяком разном снимали. В частности, в знаменитом фильме "Касабланка". Ну, вот. То ли внешность у Хамфри была подходящая, то ли характером он вышел крутым, но все ему как-то больше доверяли играть всевозможных гангстеров, убийц и негодяев. Он бы и рад был сыграть какого-нибудь принца на белом коне, но кто ж его спрашивал? Вот и пришлось Богарту от полной безнадеги создать в Голливудском кино гениальный образ американского гангстера. 'playing it Bogart' — подражая Богарту (ведя себя как настоящий гангстер). Удачи!"

Надеюсь, информация интересная. Саша.

Материал прислал Sasha Poshtaruk

Share

Advertisement

Leave a Comment

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

Книги на английском

Random Posts

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.