31.08.2001 // Talk/FAQ // by Sergey Sirotkin

Talking vs. Writing

Елена Птицына:

Такой вопрос: разговаривать это то же самое, что писать письма англоговорящему другу? И если нет, то почему?

F.E.:

Елена, вы предполагали, каков будет ответ, не так ли? Перейдем сразу ко второй части вопроса.

Разговаривать — это не то же, что писать письма англоговорящему другу, потому что... Возможно, вы помните, я приводил в качестве примера такую цепочку сложности (по возрастанию): "читать — понимать на слух — говорить". Так вот, разовьем ее: "читать — писать — понимать на слух — говорить". Видите, где что?

Когда вы говорите, у вас нет времени на долгие обдумывания формулировок, путешествия по словарям, вспоминание правил и т.д. Вам нужно что-то сказать, причем сказать сейчас, немедленно. И понять ответ при этом (очень желательно).

Само собой, переписка тоже приносит результаты. Но ничто не заменит живого общения. А если практикуются оба вида, то результат будет даже не двойным, а еще более значительным.

FacebookVKOdnoklassnikiTwitterLiveJournalPocketWhatsAppEvernoteGoogle BookmarksEmailPrintFriendlyShare

Advertisement

Comments (2)

  1. Olga (02.09.2001)

    I would like to express my point of view and disagree with your order of difficulty: Reading - Writing - Listening - Speaking. The category Listening has always been a bit of problem for us, Russian speaking people. When you talk you can always express yourself more or less, at least you can simplify your language using your own vocabulary. But to understand correctly is very often a problem. Especially American English. Can you see my point?

  2. F.E. (04.09.2001)

    Yes. Вы, несомненно, правы в том, что говорить на упрощенном ломаном английском легче, чем понимать англоговорящего собеседника. Но моя модель сложности "читать — писать — слушать (и понимать) — говорить" построена именно исходя из правильности всех четырех составляющих. Говорить правильно гораздо сложнее, чем правильно понимать. Многие люди говорят о себе и своем иностранном языке: "Я — как собака... все понимаю, только сказать не могу." Обратного утверждения я никогда не слышал. Поэтому я считаю, что услышать что-то и понять легче, чем самому сказать то же самое. Я не пытаюсь Вас, Ольга, переубедить, я вполне понимаю и уважаю Вашу точку зрения.

    Насчет "especially American English". Это дело привычки. Есть такой "диалект", называется BBC English. Его понимать, конечно, проще, чем даже Standard American. Но... Ливерпуль, Белфаст, Дублин — там понадобится удача.

Leave a Comment

*

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

Recent Comments

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.