29.08.2001 // Talk/FAQ // by Sergey Sirotkin

Speak to/with

Алексей:

Я с удивлением обнаружил, что Lingvo дает перевод "speak with" как: ругать. I shall ask your father to speak with you when he comes home. — Я попрошу твоего папу поругать тебя, когда он придет. С другой стороны я встречал в жизни "I would like to speak with smb" как вежливое начало телефонного разговора. Тоже и с "talk to". И тут еще вопросы: 1) Что предпочтительнее: talk to or speak to? 2) Можно ли употреблять talk with, а не только talk to?

F.E.:

Speak with значит "говорить с кем-то на определенную тему" и обычно используется, если этот "кто-то" чего-то напортачил. May I speak with говорят тогда, когда хотят поговорить с определенным человеком. Например, вы говорите секретарше по телефону: "May I speak with Mr. Smith?", а Mr. Smith — ее босс.

Speak to и talk to являются взаимозаменяемыми, но speak to обычно означает, что произошло что-то неприятное, в то время, как talk to имеет смысл вроде "I need to tell you something".

Talk with используется родителями в отношении детей или начальниками в отношении подчиненных. В большинстве случаев это значит "You're in trouble".

Ответ прислал Andrew Oriez (USA), перевод — F.E.

Share

Advertisement

Leave a Comment

*

Newsletter

Вы еще не подписаны на нашу рассылку? Самое время сделать это!

Fluent English Newsletter

FLUENT ENGLISH
Powered by Subscribe.ru

Advertisement

YouWish Wishlist Builder

About

Добро пожаловать на сайт образовательного проекта FLUENT ENGLISH! Здесь вы найдете все, что вам потребуется для изучения и “узнавания” языка интернационального общения. Каждый выпуск нашей рассылки, каждый пост в блоге — небольшой, но качественный вклад в вашу копилку английских знаний и умений. Грамматика, лексика, пословицы, шутки, интересности, хитрости, полезности и многое другое — в архиве выпусков или прямо в онлайне. А ответы на возникающие вопросы вы можете получить, комментируя статьи нашего блога.