Random Posts
Laugh
Предлоги, использующиеся с другими частями речи, часто являются их незаменимыми спутниками. Поэтому учить новые слова лучше всего сразу вместе с предлогом. to apologize FOR smth. — извиниться за что-л. I must apologize for being late. Я должен извиниться за опоздание. to borrow FROM smb. — занимать, брать на время у кого-л. Can I borrow a pen from you for a moment? Могу я одолжить у Вас ручку на минуту? to laugh AT smb. — осмеивать, высмеивать кого-л. [...]
18.07.2002 // Satellites
Двуличные юморные фразы...
…с почти серьезными комментариями. A bicycle can’t stand alone because it is two-tired. “Велосипед не может стоять без поддержки, потому что он двушинный.” Two-tired звучит как too tired, что значит “слишком усталый”. Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana. “Время летит, как стрела. Дрозофилы любят бананы.” Вот это действительно глубокий смысл! Давайте-ка присмотримся к словам. Flies в первом предложении — глагол (3 л. ед. ч. от fly), во втором — мн. ч. от “муха” [...]
03.07.2003 // Vocabulary
Sation or Zation
Мало знать язык… Нужно еще знать, какой это язык! British American Russian …sation …zation …зация organisation organization организация …our …or когда как neighbour neighbor сосед [...]
17.11.2001 // Dialects
Stephen Stretch
Strict strong stringy Stephen Stretch Slickly snared six sickly silky snakes. [...]
18.06.2003 // Tongue Twisters
Слитность речи с точки зрения американца
Когда американцы произносят предложение по-английски, они соединяют слова друг с другом. Из-за этого соединения слова в предложении не всегда звучат так же, как при раздельном произнесении. Слитность очень важна в английском языке. Если вы будете распознавать и произносить слова слитно, будет происходить следующее: Вы будете легче понимать других людей, а другие люди будут легче понимать Вас. Различают следующие виды слитности: - согласный звук -> гласный звук (при соединении слова, заканчивающегося на согласный звук, со словом, начинающимся на [...]
20.08.2002 // Live
The Skeleton
The skeleton is what is left after the insides have been taken out and the outsides have been taken off. The purpose of the skeleton is something to hitch meat to. (“Скелет — это то, что остается после того, как внутренности вынули, а “внешности” сняли. Скелет предназначен для того, чтобы к нему прикреплялось мясо.”) [...]
28.06.2001 // Puns’n'slips
Hurry up
Коварные предлоги дошли до того, что могут менять значение других слов (в данном случае — глаголов), причем пользуются они этим часто и с удовольствием. hurry up — торопиться, спешить Come on, come on, hurry up! Давайте, давайте, быстрей! hurry smb./smth. up — торопить, подгонять кого-л./что-л. Don’t hurry me up, otherwise I won’t do the job right. Не торопи меня, а то я напортачу. [...]
19.07.2002 // Phrasal Verbs
FBI
FBI — Federal Bureau of Investigation ФБР, Федеральное бюро расследований (США) Its motto is a backronym of FBI, “Fidelity, Bravery, Integrity”. Девиз ФБР — альтернативная расшифровка аббревиатуры: “Верность, отвага, честность”. [...]
08.11.2002 // Abbreviations
Time... Time... (Part III)
Что-то произойдет (работа будет завершена, задание выполнено и т.д.) к какому-то моменту времени. BY 7 o’clock — к семи часам I shall have written the report by 7 o’clock. Надеюсь, что я напишу отчет к семи часам. BY 2005 — к 2005-му году The construction will be completed by 2005. Строительство будет завершено к 2005 году. BY tomorrow — к завтрашнему дню I need to have handed it in by tomorrow. Мне нужно сдать его (документ — [...]
05.11.2001 // Time
Recent Posts
Tank
0
В английском языке слово tank чаще используется для обозначения емкостей для хранения жидкостей ("бак", "резервуар", "цистерна", "чан"), нежели при упоминании собственно танков — вооруженных бронированных гусеничных "тракторов" с пушками и пулеметами. И не потому, что в стране не ведется активных военных действий, а потому, что между этими двумя понятиями существует прямая связь. Tank приклеился к "танку" из-за строгой секретности, окружавшей в Первую мировую войну отправку на линию фронта первых танков. Чтоб никто не догадался, британская контрразведка нашептала [...]
24.10.2012 // Etymology
Перевод лирики
0
Парадокс: далеко не каждый человек, хорошо понимающий иностранный язык, может переводить с него на родной. Да, общий смысл, скорее всего, будет передан. Но не все сводится к чистой информации. Скажем, если речь идет о художественном переводе, то мало донести только суть. Нужно еще… А что, собственно, нужно? Попробуем разобраться с этим на примере поэтических переводов, поскольку лирическое стихотворение — форма компактная и имеет свои явно выраженные отличительные черты. Сегодня мы предлагаем вашему вниманию три перевода одного из [...]
31.08.2012 // Lyrics
Словарный детектив
0Вы любите детективы? Я обожаю! Причем не столько с большим количеством трупов, сколько с неожиданной логической развязкой. И огромное количество именно таких сюжетов кроется... вы не поверите — в истории слов! Найти их можно и в словах, существующих с момента формирования определенного языка, и в неологизмах, и в этимологии, и в смысловых вариациях... Но зачем рассуждать теоретически? Вот два очень ярких примера, дающих простор исследовательским наклонностям и логическому мышлению. ...Наш главный персонаж — английское существительное, указывающее на [...]
19.10.2011 // Etymology / Vocabulary
IRS
0IRS — Internal Revenue Service Налоговая служба США They left the country long before the story went public. In the meantime, the IRS was chasing ghosts. К тому моменту, когда эта история выплыла, их уже давно не было в стране. А налоговая служба в это время пыталась найти черную кошку в темной комнате. [...]
09.10.2011 // Abbreviations
World Wide What?
0
Про Всемирную Паутину (www, то есть world wide web), думаю, никому из посетителей нашего сайта рассказывать не надо. Но оказывается, не одна она такая "всемирно широкая"! Попалась тут давеча на глаза наклеечка на уличной урне — "world wide waste" (см. фото). Действительно, отходы ведь тоже "всемирны"... [...]
26.09.2011 // Abbreviations / Puns'n'slips
Case Sensitive
1Найдите опечатку: Please use lover case to fill out this form. Если ничего подозрительного не обнаружили, попробуйте перевести. Со словарем. Не мухлевать! [...]
21.09.2011 // Miscellaneous
What A Wonderful World
0I see trees of green Red roses too I see them bloom For me and you And I think to myself What a wonderful world I see skies of blue And clouds of white The bright blessed day The dark sacred night And I think to myself What a wonderful world The colours of the rainbow So pretty in the sky Are also on the faces Of people going by I see friends Shakin' hands Sayin' "How [...]
15.07.2011 // Songs
Brothers in Arms
1These mist covered mountains Are a home now for me But my home is the lowlands And always will be Some day you'll return to Your valleys and your farms And you'll no longer burn To be brothers in arm Through these fields of destruction Baptism of fire I've watched all your suffering As the battles raged higher And though they did hurt me so bad In the fear and alarm You did not desert me My [...]
11.07.2011 // Songs



